LAS SABATOS DE MOUSSU BERTRANT

Publié le par li Mistralencs d'Auvernho

Embrun, d'ounde sourtis l'autour

Embrun, d'ounde sourtis l'autour

Puèi que lou blog es pas mai bloucat, hou festigian en boutant aquelo istòrio escrito per Moussu Antòni-Aguste Thouard  (1859-1925)

sourtit d'Embrun (à l'èst de Gap) soubre Durènço.

Acò'i lou parla chamsourin = del Champsaur.


La boutan coumo l'escriguè.

A la fi troubarés un tout pichou gloussàri di mots aupencs ammé lour equivalent oüvirnhat.



                     LAS SABATOS DE MOUSSU BERTRANT


De pietat pas uno estisso de mai que n'en chau per faire un prèire; drech coumo un piboul, l'uelh un pauc esmaliciat, la cresto roujo coumo aquelo d'un jalas, gai coumo un quinsoun... tau èro Moussu Jean Bertrant lou curat de Chantoloubo.
      
Coumo taio parier, mai palichoun, l'èr languinous coumo si avié grouat uno marrié marango, maigre coumo un clavèu, tau èro soun fraire, Moussu Pancraço Bertrant lou curat de Prapic.


Buon crestian, l'un manjavo ben, durmié enca miei, buvié coumo un oeire, s'amouravo eme eitant de plaser au fiàscou e a la bouto qu'uno meina a la teto de sa maire !


L'autre buon crestian perèu, mai buven d'aigo, manjen de trufos cuechos à la braso, toujourt à lagrima soubre soun estoumac que lou fasié patir, e fasen, per forço, penitanço coumo un ermite que vuor intrar en paradis.


Lou lendeman de Nuostro Damo d'Ost, aquéu de Chantoloubo arribec en acò de soun fraire, à la toumba dòu soulèu; despiei dous ans s'eroun pas vists. Mai que jamai sa soutano ero espala, lou chapèu frust e las groulos vituperas per las pèiros e les clapas que pounchinien adere soubre las auturos, senso senepos, em’ un trauc d'ounte l'artèu moustravo lou nas, coumo un passerat que bado din soun nieuc en esperan que sa maire li puorge la beca.
     Buonjourt fraire ! que miracle ! vai l'obro ? vai ? E tu ? E tu ?
     Goutoun, trempo la soupo, aduse lou jamboun, aqueu que n'es p'ancaro entemenat, veici l'infant proudigue ! fase uno meleto, uno fricassa de trufos, a l'obro ! un pechi‚ de vin... as la fringalo fraire, manjo ! manjo ! sabes, de bel avans, que ieu pecaire !...


Goutoun la vièio chambrièro accoustuma au plan de meisoun, n'en perdié la tèsto, pamen faguec pas trop esperar lou curat de Chantoloubo e sa fringalo.
     Manjo que tu manjarés, deviso que devisarés, coumo dès ouros sounavoun au reloje de Moussu lou curat, les dous fraires aneroun à la coucho.


Lou lendeman a l'aubo lou curat de Prapic se levec lou prumier, en marchent sus la pouncho des artèus, per ana souna l'anjelus e celebra lou sant oufìci; l'autre tarlanquiavo, viroundiavo e tout en se vestissent luscavo à drecho, luscavo à gaucho. Anavo lia ses estarts, quand soubre un armàri, aguec l'èr d'aver troubat soun afar : las sabatos novos de soun fraire !...
     Lour passa lou desme e faire eschambièros eitant lèu fach que dich !...
     Duos ouros après quant aguec begut soun pechi de vin de messo e manjat la meitat d'uno toumo chansourino, coumo anavo partir per se recampa a Chantoloubo, à soun fraire que li repepiavo mai d'èstre un pauc mens degaious; as tort fraire de me vitupera, degaious hau sieu de bel avans, mai buon coumo uno meina de Dieu, buon coumo l'infant Jèsus e paure coumo vèu; adieu; partou, mai revendrei, en m'esperant agues toujourt la tèsto fresco, lou ventre gai e les pès chauds !
E de soun uelh esmaliciat lusquen las sabatos novos, tout en embrassan soun fraire coumo Judas avié beisat lou Mèstre : Adieu ! m'en voudrés pa freiròti ! vai, vai, valou mai que n'en creies, e garen soun chapèu : les bouns s'en van les marrits rèstoun !
     Per sant Pancraço, en prenent ses sabatos soubre l'armàri, Moussu Bertrand de Prapic, avié sesit la parabolo de soun gargas de fraire !...




escrich per Moussu Antòni-Aguste Thouard  (1859-1925)
sourtit d'Embrun (à l'èst de Gap)



 espalla : roumpre ; desquissa
 frust : magre ; abenat  (Es un mot dis Aups, tant daufinencs que niçards)
 senepo, senépio, senìpio : clavèl de la tèsto larjo que sirvis à ferra lei sabatos.
 espalla : roumpre ; desquissa
 frust : magre ; abenat  (Es un mot dis Aups, tant daufinencs que niçards)
 senepo, senépio, senìpio : clavèl de la tèsto larjo que sirvis à ferra lei sabatos.


 

Publié dans Racountes

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article